Минрегион в рамках проекта перехода на европейские нормы на строительное проектирование, называемых для краткости - Еврокоды опубликовало англо-русский терминологический словарь. Словарь может быть полезен специалистам, использующим Еврокоды в своей проектной и строительной практике. За основу были взяты Британские аналоги Еврокодов стандарты BS EN 1990 BS EN 1999, годы издания с 2002 по 2009.
Словарь подготовлен Межгосударственной научно-технической комиссией по стандартизации, техническому нормированию и оценке соответствия в строительстве (МНТКС), одобрен Редакционным Советом, утвержденным Минрегионом России. В состав Совета вошли представители трёх государств - Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации.
Словарь подготовлен в рамках реализации Программы мероприятий по гармонизации нормативных документов Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации, как между собой, так и со стандартами Европейского Союза в области строительства.
Из четырех с половиной тысяч терминов, составляющих терминологическую основу всех 58 частей Еврокодов, было отобрано около пятисот наиболее употребительных. Задачей составителей словаря была помощь в однозначном понимании терминов при переводе европейских норм с английского на русский язык. Словарь представлен в двух вариантах с расположением терминов по алфавиту и по предмету их применения в порядке возрастания номеров Еврокодов. Ознакомиться со словарями можно здесь.
Напомним, Россия переходит на европейские нормы строительства объектов. Этот процесс должен был завершиться в России и странах СНГ до конца 2010 года, однако, пока этого не произошло, заявил в начале декабря глава Минрегиона Виктор Басаргин.
Комментарии